Director’s Biography

Since the autumn of 2022, JUMPEITAINAKA made his directorial debut after staging an installation concert following the release of flutist Kaori Wakabayashi’s album Lux in Tenebris, held at U-Forum Museum in Tokyo. In November of the same year, he premiered the inaugural installation live performance Mata, ne at UrBANGUILD in Kyoto as part of the collective “Si”—a group that creates through the fusion of people, song, and photography—alongside actor Yoshimasa Kondo and singer Tanizawa Woodstock. In July 2023, he premiered the installation work Because I love you at Salon am Moritzplatz in Berlin, together with actors Tomoya Kawamura, Birgit Heinecke, and Günther Weidemann. In March 2024, he directed the installation live performance Ahiru at “GEKI” Small Theatre in Tokyo, followed by a tour in Kyoto, Kobe, and Osaka. In November of the same year, as an experimental exploration of what it means to be an actor, he launched KAIROS (an improvisational performance) together with Kanako Mizumoto and Takuro Takahashi. In May 2025, he is scheduled to premiere A-hūṃ in collaboration with taiko drummer TAKUYA TANIGUCHI at Kings Place in London.

2022年秋よりJUMPEITAINAKAは、フルート奏者若林かをりのLux in Tenebrisという音楽アルバムの発売後にインスタレーションコンサートを行い、その際に演出(宇フォーラム美術館・東京)したことがきっかけで演出家としてデビューした。同年11月には俳優の近藤芳正と、歌手の谷澤ウッドストックとともに、人x歌x写真で創る集団「詩Si」としての旗揚げインスタレーションライヴ「また、ね」を京都、UrBANGUILDにて初演。2023年7月には俳優Tomoya Kawamura、Birgit Heinecke、Günther Weidemannとともにインスタレーション作品「Because I love you」をベルリンのSalon am Moritzplatzにて初演。2024年3月にはインスタレーションライヴ「あひる」を東京の「劇」小劇場にて初演、京都、神戸、大阪とツアー。同年11月には俳優とは何かを模索するための実験として、KAIROS(即興劇)をミズモトカナコ、高橋卓郎とともに旗揚げ。2025年5月には、太鼓奏者TAKUYA TANIGUCHIとともにロンドンのKingsplaceにて「阿吽」の初演を予定している。

Initiation

Photography is a two-dimensional work. Naturally, there are different ways of feeling the depth of a two-dimensional work, and after many photo exhibitions, I felt that this was, in a sense, a curse of being trapped in the plane, and I ended up creating installations and stage productions in search of an expression that would allow me to break free from this, and an experience that would immerse me in the entire space. By incorporating collaborations with other artists in this process, I hoped that the two-dimensional photographs, or stage works themselves, would be transformed into three-dimensional expressions.


But perhaps it cannot dispel the curse I feel as a two-dimensional work. The curse is, in a sense, a great individuality. That is why photography can still remain flat. However, the challenge of this journey, witnessing the birth of all kinds of stage and installation works, and being able to feel, as a director, the energy that I myself feel from the backs of many audience members, that they are now being bathed in the work, has made me realise that the information, words or poetry hidden in a photograph can be revealed, using the whole space I was able to realise that I can use the whole space to reveal the information, the words or the poetry that is hidden in a photograph. And I can’t help feeling that contact with two-dimensional works is not inferior to three-dimensional expression, and that we may also be able to touch higher dimensions than the third.

発端

写真は平面作品だ。当然、平面作品の感じ方は様々であり、その奥行きを感じることも何度も写真展を重ねるうちに、それがある意味、平面に囚われた呪いのように感じてから、それを脱却できるような表現や、空間全体で没入できるような体験を求めて、インスタレーション制作や舞台制作に行き着いた。その中で他のアーティストとのコラボレーションを取り入れることで、平面である写真、もとい舞台作品そのものが、立体的な表現に変化するのではないかと期待した。

だが、おそらく平面作品としての私が感じる呪いを払拭することはできない。呪いはある意味、偉大なる個性である。だからこそ写真はやはり平面であり続けていいのだ。ただこの旅に挑み、あらゆる舞台作品やインスタレーション作品の誕生を目の当たりにし、演出家として、多くの観客の背中から感じる「今作品を浴びている」というエネルギーを、私自身が感じられたことは、写真に秘める情報や言葉、または詩を、空間全体を使って、明らかにできることを思い知ることができた。そして平面作品とのコンタクトでも、立体的な表現に劣るわけでもなく、また3次元以上の高次元にも触れることができるかもしれないと感じてやまない。